Большинство считает, что выйти замуж за иностранца − это как игра в рулетку: или сорвешь куш, или останешься у разбитого корыта. Но некоторые девушки опровергли этот стереотип и доказали, что их браки оказались на редкость гармоничными. K-News побеседовал с четырьмя девушками, которые рассказали свои истории о том, как они нашли свою любовь за пределами Кыргызстана.


Биктисагуль. Замужем за новозеландцем

− Это не первый мой брак. Мой предыдущий муж, к несчастью, умер и я осталась с дочерью одна. Вскоре я полетела в Турцию на заработки.

Наша история знакомства с нынешним мужем очень романтичная. С Далласом познакомилась в Турции, я там работала продавцом в магазине. По его рассказам, когда он увидел меня, он влюбился сразу. А я не обратила на него внимания, но он попросился проводить меня домой. А потом пригласил на свидание. Мы пошли в ресторан и там он предложил встречаться.

Раньше я шутила с подругами, что мне не нужны все эти конфетно-букетные периоды, а сразу выйду замуж. Будущему мужу я сказала то же самое и он как ни странно согласился. Так получилось, что это я предложила пожениться (смеется) и я об этом не жалею.

Конечно, я сомневалась, колебалась, но мои друзья и коллеги говорили мне «Не упускай такого мужчину!». Действительно он понравился всем своей галантностью и воспитанностью. Через три месяца мы поженились. Даллас приехал в Кыргызстан и мы сыграли тут свадьбу по всем кыргызским обычаям.

Я хотела, чтобы мы собрались в узком кругу. Планировала, что соберутся человек 10-20. Но моя дочь настояла на том, чтобы я была в свадебном платье, но мои родственники позвали других родственников, и так на праздник собралось около 80 человек. Мои подруги поддержали меня, позвали певцов и танцоров, даже тамада был. Ему все понравилось. Так у меня появился любящий муж и семья.

В моей семье меня любят и чуть-ли не на руках носят. Муж меня называет своей принцессой, а родителей мужа я люблю как своих. Больше всего я скучаю по родине, по его климату и по своему народу.

1 of 4


Чолпон. Замужем за индонезийцем

− Моего мужа зовут Ривен. Мы познакомились на Бали, когда я там отдыхала. В общем, общались больше полугода и недавно поженились. Мы, пока молодая семья, которая только-только делает первые шаги в будущее.

Полгода назад было тяжело расставаться с ним. Мне нужно было возвращаться на учебу, а он уехал к себе домой. Но мы общались в интернете и через несколько месяцев такого общения, он сделал мне предложение. Я согласилась, люблю его.

Конечно, родственники были в шоке, когда узнали, что им придется породниться с иностранцем. Но и мне было трудно, страшно уезжать в чужую страну жить навсегда и я до сих пор в диких сомнениях.

Культура тут отличается только языком, а во многом схожа. Очень патриархальная страна и все строго соблюдают традиции. Самое тяжелое для меня то, что юго-восточная Азия не отличается санитарией.

Мне не хватает Кыргызстана. Я безумно скучаю по Бишкеку, родственникам, работе и дому. Это большой стресс − уезжать в другую страну навсегда.

1 of 3




Айсулуу. Замужем за американцем

− С мужем мы познакомились в 2008 году, в Японии. Я ездила учиться через программу по обмену студентов. Мы познакомились на вечеринке у наших общих друзей. Сначала общались как друзья, а позже начали встречаться. Вскоре он уехал в США, а я осталась в Японии.

Когда он уехал, мы общались через интернет два года. Было трудно поддерживать отношения на расстоянии, даже пару раз расставилась. Он приезжал в Кыргызстан два раза. Во второй раз он попросил мою руку у моих родителей и одел серьги. Мои родители сначала были против того, что я выхожу замуж за иностранца, но постепенно смирились. Думаю он им понравился.

Свадьбу сыграли два раза. Сначала в Кыргызстане традиционную свадьбу, провели обряд нике и пригласили на праздник всех родственников. А в США уже сделали по американским традициям.

Помню, только в аэропорту Москвы осознала, что я уезжаю навсегда. Тогда мне стало очень грустно и страшно.

По приезду было тяжело адаптироваться к чужой культуре. Мы с мужем общались на японском, потому что я не знала английский. Иногда употребляли не тот перевод и обижались друг на друга. Со временем я выучила английский и стало легче. Люди здесь простые, открытые и вежливые.

Через некоторое время у нас родился сын. Мне нравится как они воспитывают своих детей. С детьми разговаривают как со взрослыми, и всегда учитывают их мнение. Я могу и шлепнуть сына, а для мужа − это дикость. Сын больше американец, чем кыргыз.

Больше всего скучаю по родителям и по еде. Если мужу найдется работа в Кыргызстане, то мы всегда готовы вернуться.

1 of 3


Алика. Замужем за англичанином

− Моя сестра с семьей работали в Дубаи. Они пригласили меня, и мне там понравилось, решила остаться и найти работу.

Устроившись на работу, я там познакомилась со своим мужем. Наши офисы были на одном этаже и как-то сталкивались по утрам или же уходя с работы.

Сначала были просто друзьями, пригласила его на лето посмотреть Кыргызстан. С того момента начали встречаться. Через год он сделал мне предложение. Родственники восприняли новость очень легко, кроме мамы. Ей было нелегко представить мою жизнь в чужой стране.

Мне не страшно было уезжать на всю жизнь из Кыргызстана, так как когда есть рядом человек, которого любишь и доверяешь, то ничего не страшно. Великобритания богата своей глубокой историей, красивой архитектурой. Люди любят ходить в театры, посещать исторические места. Англичане смутно представляют о Кыргызстане и путают с Курдистаном, так что приходиться рисовать карту и перечислять все страны, граничащие с нашей.

Пытаемся знакомить дочь с традициями обеих стран, отмечать наши кыргызские праздники, готовить наши блюда.

1 of 3



Екатерина. Замужем за арабом

− Познакомились с мужем в интернете, на «Одноклассниках». Сначала не понравился, не впечатлил, даже не рассматривала его как спутника жизни, просто общались раз в месяц ни о чем. Не находили тем для разговора.

В декабре 2014 года я прилетела в очередной раз в ОАЭ в поисках работы, здесь очень много наших соотечественников, но как и во всем мире здесь тоже наступил кризис, работу найти было сложно. 26 декабря, вечером мы встретились что бы наконец то познакомиться в живую. Поужинали, пообщались и кажется, влюбились, такое чувство было, что знаю этого человека много лет. Как раньше не разглядела, не знаю. На следующий день он отправил мое фото родителям, им я понравилась сразу, только мама его беспокоилась, что я не знаю арабского языка, и боялась что ее сын будет голодать с иностранкой, думала не умею готовить. На третий день сделал мне предложение и я не думая, согласилась.

29 декабря мы зарегистрировали брак. 4 дня общения, не зная друг о друге ничего, но не жалею. Когда муж сделал предложение, мои родители отреагировали нормально, ибо я не ребенок и в праве сама выбирать себе спутника жизни. В общем благословили.

У нас было две свадьбы. Первая была светская, в белом платье с фотосессией. Вторая арабская длилась два дня и была закрыта,я только родственники и друзья.

Честно, в чужой стране жить не страшно если рядом сильное плечо и любимый человек. Только очень скучаешь по родным и друзьям. Так что остается только скучать и созваниваться по «Скайпу» с близкими.

Культура отличается, начнем с того что ОАЭ − это мусульманская страна, но в ней уживаются все религии. Здесь уважают женщин, и закон на их стороне. Здесь нельзя оскорблять чью-либо религию. Нельзя трогать женщину, даже за руку, если она не твоя. Нельзя жить в гражданском браке. Не смотря на кучу запретов здесь хорошо, нет беспредела, нет грязи, нет воровства.

У нас маленькая дочь, всего 3 месяца, конечно вопрос воспитания будет смешанным, главное что бы выросла хорошим человеком. Но приоритет отдаю арабским традициям, что бы жила по законам шариата, и опять же не навязывая.

В Кыргызстан вернуться хочется, не хватает гор, чистого воздуха, прохлады и натуральных продуктов.

Итак, почему браки с иностранцами часто не удаются и некоторые женщины возвращаются назад? К чему нужно быть готовой женщине, если она решила выйти замуж за иностранца? Как привыкнуть к жизни в новой стране?
Я думаю, что главной причиной неудачных браков с иностранцами является несоответствие ожиданий и надежд наших женщин с желаниями и надеждами иностранных мужчин. Среди наших женщин часто бытует мнение, что жизнь за границей лёгкая и красивая, а мужчины все сплошь богаты и с положительными качествами. Эдакие идеальные джентльмены.
Мужчины же, в свою очередь, считают, что наши женщины все сплошь домашние, зависимые от мужей, привыкшие жить в такой бедности, что после этого уровень жизни в их стране даже ниже среднего покажется им раем. Потом разочаровываются и те, и другие. Но чаще получается так, что мужчина продолжает гнуть свою линию, стараясь реализовать то, что не удалось реализовать в предыдущих 2-3 браках со своими соотечественницами, и самоутвердиться, а вот женщина этого делать не может в силу своего зависимого положения. Как результат - неудовлетворённость жизнью, депрессии.

К акой выход с этого положения? Во-первых, ни в коем случае нельзя дать понять мужчине, что вам так на родине плохо, что никогда вы туда не вернётесь. Это основная ошибка наших женщин. Наоборот, мужчина должен знать, что вы приехали сюда не из-за страны, а из-за него самого и если ваши отношениях не будет вас устраивать, то вы уедете. Я понимаю, что не так легко и уехать обратно, особенно если вы приехали с детьми.

Возможно, вы ни за что не хотите возвращаться, но этого лучше не показывать. Как правило, мужчины легко поддаются соблазну вседозволенности, а зависимое положение женщины как раз и является причиной такого соблазна. Нужно уважать себя и отстаивать своё мнение и желания, конечно, в пределах разумного. В пределах разумного потому, что не стоит ожидать от обычного среднего иностранца (а подавляющее большинство мужчин, ищущих жён в наших краях, как раз из этого разряда) того, что он обеспечит вам жизнь миллионерши. Нужно принимать его таким, как он есть.

Теперь о том, к чему нужно быть готовой женщине, если она решила связать свою жизнь с иностранцем? Нужно быть готовой к тому, что придётся много и упорно работать над собой - учить язык, законы, банковскую систему, научиться водить машину, завести новых друзей, во всё вникать, т.е. активно интегрироваться в новое общество. Женщинам с пассивной жизненной позицией придётся нелегко. Также нужно быть готовой постоянно отстаивать свои права и взгляды на жизнь, так как многие иностранцы (не все, а именно многие) всё-таки в глубине души уверенны в том, что наши страны бедные, на порядок ниже их стран и т.д. Я их в этом не виню - такое у них воспитание и такая пропаганда. Ваша задача - переломить такую точку зрения. Раз он любит и уважает вас, то должен любить и уважать вашу страну. Я совсем не понимаю тех женщин, которые стараются поливать грязью свою страну, ведь это же потом отразится на них самих! И уж никак нельзя начинать жаловаться на жизнь буквально с первого письма! Этим вы будете привлекать в первую очередь тех мужчин, которые ищут в женщине зависимость от него, а это не лучшие представители мужского пола и, как правило, это ни к чему хорошему не приводит. Наоборот, нужно писать о том, что у вас вполне всё в порядке, но хочется найти свою «половинку души».

Любовь не знает границ и национальностей. Тема замуж за араба вызывает полемику на сайтах знакомств и форумах.

Как красиво и заманчиво это звучит. Влюбляется девушка в красивого восточного юношу.

Он не ругается матом, не пьет спиртное, умеет красиво ухаживать, глаза горят восторгом. И вот она - влюбленность. Не часто, но наступает момент, когда искренне влюбленный на тот момент, мужчина делает предложение. И девушка отвечает согласием. Обычно решение заключить брак с мусульманином встречает бурю негодования со стороны родителей. Их пугает возможность отъезда дочери в другую страну. Все знают, что традиции мусульманских стран весьма отличны от наших.

И особенно пугает мысль, о многоженстве во многих странах арабского Востока, хотя многоженство разрешено не во всех мусульманских странах. Но не о том сегодня речь. Разность менталитетов при браке с иностранцем всегда является камнем преткновения.

Но в случае брака с мусульманином и отъезда с ним в его страну проживания возникает множество страшилок и мифов. Но и в действительности есть очень много подводных камней, о которых надо знать, если девушка решила выйти замуж за араба. Если бы девушки знали, что их может знать, то многие из них, возможно, остались бы в родной стране в ожидании своего принца. Уже есть «женские романы», в которых описана та или иная история нашей женщины, которая претерпела всевозможные мучения в странах арабского востока.

Как Оля вышла замуж за араба

Но все-таки давайте обсудим историю украинской девушки, которая случилась не так давно. Оля познакомилась с Али в университете.

Учились они на одном курсе, но в разных группах. Ухаживал Али за Олей по всем канонам европейской галантности. А страстен в выражении чувств был как настоящий восточный мужчина. Где тут было устоять девочке из небольшого городка, которая влюбилась первый раз в жизни! «Это мужчина моей мечты!», - с восторгом рассказывала Оля подругам. Оля и Али поженились. Молодой муж ни в чем не ограничивал свободу жены.

Не говорил и том, что ей следует принять ислам. На втором году совместной жизни у них родилась дочь. Али оказался прекрасным отцом. Ухаживал за дочкой не хуже жены. Когда пришло время Али ехать на родину, Оля без всяческих сомнений поехала с ним.

У нее тоже был диплом. И она надеялась, что сможет там работать после адаптации и проникновения в язык на более высоком уровне. К моменту отъезда Ольга уже свободно разговаривала на родном языке мужа. Когда молодая семья прибыла в дом Али, все круто изменилось в жизни Оли. Ее поместили на женской половине, заставили надеть местную одежду.

В ее обязанности входило обстирывать всю многочисленную семью, живущую в доме. А жили там братья Али со своими женами и детьми, родители Али, престарелая тетушка. Ольга оказалась заперта в пределах двора. Выходить без мужа она никуда не могла.

С дочкой она гуляла только в закрытом дворике, где собирались и другие женщины с кучей детей. Все эти женщины были без образования, но на Ольгу смотрели как на прислугу, которая не достойна быть среди них.

Их дети обижали дочь Оли. Али во всем слушался родителей и сам переменился к Ольге. А потом наступил момент, когда от Ольги потребовали принять ислам. Она отказалась. И вот тут она подверглась наказаниям, пыткам, и таким унижениям, о которых раньше только слышала. Во время прогулок во дворике с детьми, Ольга познакомилась со своей соотечественницей.

Та тоже жила в семье своего мужа, подчинялась всем нормам, но семья ее мужа была более цивилизованной и совсем иначе относилась к своей «русской» невестке. Ольга рассказала этой женщине о своих злоключениях. И та согласилась помочь ей бежать. Проблема была в том, что у Ольги отобрали все документы на нее и дочь. Да и получить разрешение на вывоз ребенка за границу, если отец-мусульманин против, было нереально. Если бы Ольга решила самовольно сбежать, а муж догнал бы ее на территории своей страны, Ольгу, по местным законам, вероятно ждало бы суровое наказание за похищение ребенка.

К счастью, эта история окончилась благополучно. За расследование по данному делу взялась Служба безопасности Украины, навсегда лишив Али и его окружение разрешения на въезд на Украину. Вмешательство посольства, приезд родных Ольги, сделали свое дело.

И спустя некоторое время Ольга оказалась на Родине. Сейчас она пришла в себя после всех мучений.

реальные истории столкновения культур">

Замужем за иностранцем: реальные истории столкновения культур

В наш век глобализации выйти замуж за иностранца, да ещё и переехать в его страну, уже не так невероятно экзотично, как во времена Анны Ярославны. И к новой жизни привыкнуть легче: везде те же джинсы, санузлы, светофоры и магазины. Но одинаковость эта исключительно внешняя. Местные культурные особенности не дают так сразу расслабиться, приходится привыкать!

Муж – немец

Я – белорусска. Немцы драники с вареньем и яблочным муссом едят. Я до сих пор перенести это не могу. В Беларуси драник – это священное и обязательно солёное блюдо, которое едят со сметаной и всякими подливами. А ещё свекровь обижается, что я её на “вы” называю. Это у них тут в случае с семьёй не признак особого уважения, а как бы “непризнание” её как члена семьи. Мол, “я вас не знаю, вы мне чужие люди”. Ещё немцы сильно удивляются, что я каждую ранку рвусь водкой протереть. Что до восточноевропейской кухни, их поражает, СКОЛЬКО мы готовим, когда ждём гостей или на праздники.

Муж – турок

В больших городах Турция – это такая мусульманская Европа. Только по утрам не колокола звонят, а муэдзины кричат, к этому надо просто привыкнуть. Я до сих пор не привыкла до конца… Трудно ходить с маленькими детьми по улицам, накрывает волной общественного умиления. Здесь настоящий культ детства. Это не напоказ, в семьях он ещё сильнее, турецких детей очень сильно балуют, задаривают, затискивают. Зато очень легко ходить по магазинам, даже не зная языка. Местные продавцы так прокачанны, что поймут даже мычание и жесты и выложат на прилавок именно то, что надо.

Почти все женщины любят готовить, и многие мужчины тоже, очень бросается в глаза после России. Есть все любят не меньше, порции большие, пикников формата “шашлык-сок-салатик” не бывает, с собой тащат сумки-холодильники с огромным количеством еды. С мужем проблем на почве разных культур у меня не было, он сразу настроился, что женится на европейке и подай-принеси по щелчку пальцев не будет, хочешь кофе – попроси вслух или сам сделай. Единственная битва, которая у нас была – из-за интимной причёски. Здесь её принято удалять наголо, никаких самых скромных и коротких стрижек не признаётся, это грязь. Но эта битва была ещё до свадьбы.

Муж – украинец из глубинки

Смена культуры была очень радикальной, потому что менялась не только страна, я переехала из города в село. Сразу – новый стиль общения. Я пыталась общаться со свекровью по имени-отчеству. Но здесь только “мама – вы”. Тоже сразу меня одернули, когда назвала мужа уменьшительным именем (т.е. не ласкательным, а именно уменьшительным), ну, например “Ванька”. “Разве ты с ним поссорилась или не уважаешь? При людях не говори так, а то слухи ходить будут”.

В воскресенье ничего нельзя делать категорически! Для меня, работающей и привыкшей к городскому образу жизни, это была мука мученическая. Отложишь уборку на выходные, а тут – упс, уже оно. И все. Потом научилась планировать, и если честно, обходить запрет. Муж поддерживает. Был забавный культурный момент. Учили с детками английские времена. Там предложение “Кто сделал скворечник? – Я. А когда ты его сделал? – В воскресенье”. У деток был когнитивный диссонанс.

Здесь очень жирная кухня, могут подать тушеную утку со свежим молоком, для меня такое просто ужас-ужас. Так что вот тут как раз муж вынужден был привыкнуть к моим традициям. А я сделала некий микс из того и этого. Мне нравится. Даже окрошку есть научила:)

Муж – итальянец

У меня в Италии культурного шока не было, потому что я туда до замужества часто ездила. Ну так основные моменты, удивляющие русских жен.

Прием пищи строго по расписанию. Если пришел гость, вываливать из холодильника все что есть – не принято. Не потому что жадины, а потому что считается, что в необеденное время человек просто не может быть голодным. А в обеденное время вежливый человек просто никогда ни к кому не зайдет и не позвонит даже, ибо это святое. Гостям предлагают напитки: аперитив, кофе, воду. Чтобы человека покормить, надо пригласить его на обед или ужин. Если спросить итальянца хочет ли он есть, он прежде, чем ответить, смотрит на часы. Еда для итальянцев – это… в общем, это для них все. Зато допивать до дна не надо, можно даже вообще не пить.

Не принято делать замечания даже в самой ласковой и вежливой форме. А намек на выяснение отношений считается неадекватным поведением. Ну, то есть некоторые, конечно, ругаются с соседями, родственниками, но это обычно означает окончательный разрыв дипломатических отношений. Обсуждать какие-то серьезные темы и тем более спорить – не приветствуется. Принято согласно кивать на любую ахинею, которую тебе говорят. Я сначала удивлялась: а чего это все со мной согласны всегда? :) Потом разобралась. :).

Это все по опыту общения в небольшом поселке в Ломбардии (один из наиболее экономически развитых регионов на Севере Италии). На Юге кое-что может быть по-другому. Но еда – святое по всей Италии.

Муж – грек

Одно из первых открытий – горячая вода бывает не всегда, а нагревается бойлером и заканчивается довольно быстро. Отопление зимой включаем на час или два. Потому что +18 в доме – это вполне тепло, и к этому можно привыкнуть. А вот +15 – довольно холодно.

Это они не ругаются – они говорят о погоде. Это они не убивают друг друга – они говорят о футболе. Это они не бьются в припадке, а говорят о политике. Места в общественном транспорте старичкам лучше уступать. А особенно старушкам – целее будешь. Московские водители по сравнению с афинскими – зайчики. В Афинах поехать на красный свет и на переходящих дорогу пешеходов – обычное дело. Еще и обругать их, что недостаточно быстро разбегаются.

Не спрашивай, как зовут малышей до двух лет. Их зовут малыш или малышка. Имя дадут на крестинах. Забудь о том, как тебе хочется назвать своего ребенка. Его назовут по имени свекра или свекрови. Такая традиция, нерушимая. Ну-у-у, если хочешь настаивать на своем – готовься к войне.

Какой еще день рождения? Именины – вот это праздник с подарками и поздравлениями. Какой еще Новый год? Рождество! А самый главный праздник – это Пасха. Празднуют все, даже атеисты.

Муж – баск

Я – украинка. Как сталкивались наши культуры? Элементарно. Борщ ем только я, потому что “свекла – это еда коров”. Ну и пожалуйста. В отместку я не делаю местной кухни. Что? Тортилья? Это су-у-уперсложно, и этим могут заниматься только местные жители. Вот пущай и занимаются. По четвергам у нас такой ужин. А в другие дни недели придумывается что-то тоже местное, и что я тоже не готовлю. Разговоры о еде – я не знаю, кто больше говорит, испанцы или итальянцы:) Холод? Та же петрушка, что и в Греции: 18 – это уже почти жарко. 19 – открываются все окна и стоит стон, нечем дышать, мол.

Муж – испанец

Испания удивила меня, пожалуй, более трепетным отношением к именинам. Некоторые люди их любят больше, чем сам день рождения) Ну и по мелочи – праздники другие. Семейный ужин, когда приглашают всех – это Рождество. Новый год – это так, для молодежи повод выбраться на дискотеку, а 2-го января извольте на работу!

Обедать, особенно на работе, лучше с кем-то. Поначалу напрягало, а теперь уже нормально говорю коллегам, мол, закажите место и на меня в ресторанчике. Если это обед или ужин по карте, а не комплексный обед, то заказывают несколько блюд на “разделить” со всеми. Женатые мужчины, особенно с детьми, делят тяготы быта пополам с супругами. Но это в большей степени касается молодых, не старше сорока лет.

Муж – канадец

Взаимопонимания с ним гораздо больше, чем с российскими мужиками. Но все ещё борюсь с некоторыми привычками. Не люблю, когда днём сидят с закрытыми шторами при электрическом свете – здесь часто с таким сталкиваюсь. И ещё у меня “закон поверхностей” – то, что стояло неизвестно где на полу на обеденный стол не ставится и т.п. А местные очень спокойно к такому относятся, могут в кухонную раковину вылить воду после мытья полов.

Российские блюда народ ест, иногда готовлю по заявкам. Но никто не ест икру, и это очень жаль. Иногда хочется, но мне одной много даже маленькую баночку. И ещё коньяк никто, кроме меня, не пьёт.

Муж – японец

В этой стране иностранная жена никогда не будет своей, и ей это будут демонстрировать, хотя и не назло. Она навсегда чужая. И работу ей найти труднее, чем японке. Придется привыкнуть к тому, что все деньги и вся собственность – на муже. Даже детские пособия получает он на банковский счет. В общем, мужа-японца надо выбирать еще тщательнее, чем любого иностранца. Жена будет очень финансово зависима.

Японскому мужчине в голову не придет как-то помочь по дому. Просьбы его удивят. Он чашку за собой со стола в мойку не отнесет. Даже очень добрый и любящий. Максимум, он пойдет гулять с детьми, чтобы жене было легче убраться. Женам не принято помогать носить тяжелые сумки или дарить подарки. На самом деле, лет за пять можно научить его немного помогать, например, закидывать грязные носки в стиральную машину. Но это потребует колоссальных усилий.

Когда японский муж приходит вечером домой, там все должно быть идеально: ужин готов, дом убран, дети симпатично одеты. И никаких подруг в его доме! Для подруг есть день. Если муж вдруг пришел раньше обычного, а ты с японской знакомой пьешь чай, японка подорвется и, постоянно кланяясь и извиняясь, буквально сбежит.

И еще деталь – муж и жена здесь почти не разговаривают, это нормально. Он ее при этом может даже очень любить. Но о чем тут говорить, не представляет. Он выражает свою любовь двумя способами: или зарабатывает побольше, чтобы жена могла позволить себе милые личные покупки, или выкраивает время побыть дома, сходить куда-то всей семьей погулять.

Статью подготовила Лилит Мазикина

Хотите получать одну интересную непрочитанную статью в день?

Выйти замуж за иностранца… Для кого-то это мечта, для кого-то – навязчивая идея, для кого-то – реальность, а кого-то передергивает от воспоминаний о негативном семейном опыте с иностранцем… Сколько людей, как говорится, столько и мнений.

Мы отыскали троих наших соотечественниц, для которых настоящая любовь – вне границ, национальностей и вероисповеданий. Сегодня, в День святого Валентина, они делятся своими love story и раскрывают секреты семейного счастья.

Мы попросили героинь рассказать историю их знакомства с будущими мужьями. Ответить на вопрос, почему они выбрали в супруги иностранца. Насколько сложно в той или иной ситуации понять человека, который вырос в другой стране? И что они считают главным ингредиентом счастливых семейных отношений?

А вот их мужьям-иностранцам мы подготовили задачку посложнее. Попросили их на примере своих жен нарисовать образ современной белорусской женщины, указав ее сильные и слабые стороны. А также ответить на более каверзные вопросы. К примеру, как они справляются с главной своей задачей – сделать женщину счастливой? Должна ли она работать, или жене предпочтительнее жить «за мужем»? И в чем, по их мнению, сила женщины?

Вероника Радлинская-Аттар и Ибрагим Аттар (сириец):

Вместе 5,5 года, в браке 1,5 года

Вероника:

– Мы познакомились случайно, в компании друзей. Каждый вечер Ибрагим приглашал меня гулять. Я только переехала в Эмираты и еще не «обросла» друзьями. С первого дня Ибрагим почему-то решил, что я… голодная. На каждое свидание готовил новое сирийское блюдо и брал его с собой. Таким образом, через желудок, он проложил путь к моему сердцу, а не наоборот. Сейчас увидеть моего мужа на кухне большая редкость, за исключением священного месяца Рамадан, когда во время поста обязательно нужно подавать к столу специальные «легкие» арабские блюда. Со временем я поняла, почему Ибрагимушке так важно было меня накормить. В арабской культуре принято при встрече близких людей задавать вопрос: «Что ты сегодня ел/ела?» Это имеет глубинный смысл – заботу о небезразличном тебе человеке.

Благодаря моим родителям с самого детства у меня была возможность путешествовать и общаться с людьми разных национальностей и культур. Когда поступила в МГЛУ, специально выбрала факультет межкультурных коммуникаций (это направление было мне близким и интересным), а турецкий язык – потому что хотелось прикоснуться к Востоку. Признаюсь, меня всегда туда тянуло. Возможно, сыграла роль татарская кровь моего дедушки… После знакомства с Ибрагимом довелось поближе познакомиться и с сирийской культурой – до сих пор каждый день открываю что-нибудь новое.

За почти 6 лет совместной жизни я поняла, что счастливая семья – это не судьба и не удача, а постоянная, глубокая, внутренняя работа двух любящих людей.

Нас объединяют любовь и планы на будущее. О чем мы только ни мечтаем: и в путешествие съездить, и ребенка родить, и дом построить, и дело свое открыть! Кстати, большинство планов уже реализовались. Мне кажется, пока у нас есть общие мечты, увлечения и любовь, мы будем крепкой семьей, где всегда все будет ладиться.

Думаю, «цементирующими» элементами в нашей семье являются доверие и гармония.

Ибрагим:

– Я родился и вырос в городе Алеппо, в традиционной арабской семье. У меня 4 брата и очень строгий отец, поэтому я и подумать не мог, что влюблюсь в женщину другой национальности… Но я встретил очень добрую девушку, таких больше нет. Моя Веро не такая как все, в этом ее уникальность, за это я ее люблю.

Очень сложно нарисовать образ белорусской женщины, хоть я и знаком со многими белорусками. Они все разные и не похожи на мою Веро. Поэтому могу просто сказать, какая она добрая, заботливая, нежная, чуткая и любящая, очень умная и целеустремленная. А главное – мудрая. Как она умеет радоваться от чистого сердца, даже мелочи! Я стараюсь быть внимательным к ней, делать сюрпризы, несмотря на занятость на работе. Вообще, я понял, что счастье женщины не только в подарках и знаках внимания, но и в том, чтобы она обязательно знала, какое важное место занимает в жизни мужчины.

Ваши женщины умудряются и бизнесом заниматься, и семью финансово содержать, и мужа ублажать, и детей растить. В арабской культуре женщины вообще не работают. Например, моя мама – домохозяйка, хотя у нее высшее образование. Веро знает, что в любой момент может уйти с работы. Пока ей это доставляет удовольствие – я не против, однако, думаю, с появлением детей все может измениться. Правда, нужно учесть, что моя женщина из Беларуси, поэтому не удивлюсь, если она справится с любой задачей. И в то же время с уверенностью скажу: моя жена ЗА своим мужем. Все совместные задумки мы реализуем сами, живем в свое удовольствие и строим планы на будущее.

Сила моей Веро – в любви, преданности, заботе и вере в меня. В моей возможности всегда чувствовать себя сильным и единственным. А еще – в мудрости и хорошем воспитании.

Евгения и Дэвид О ‘Нил (британец шотландского происхождения):


Вместе 3 года, женаты 1 год, есть 10-летний сын Евгении от первого брака

Евгения:

– Мы познакомились через Тиндер, приложение для знакомств. Дэвид оказался моим соседом. Изначально он мне показался очень скучным, но упорно меня добивался.

Поскольку я по образованию переводчик, у нас не было проблем с общением. Но потребовалось около года, чтобы окончательно понять и привыкнуть к национальным особенностям друг друга. Были и ссоры, но, как говорят, любовь пройдет любые испытания.

Как мне удается понимать человека, который вырос в другой культуре и видит жизнь несколько иначе? Благодаря взаимоуважению и общим целям, а также жизненным и семейным ценностям, которые у нас совпадают на 100%. В остальном мы абсолютные противоположности.

Главный ингредиент семейного счастья – слушать и слышать друг друга. Не забывать удивлять и радовать. А также гордиться друг другом и поддерживать в начинаниях.

Дэвид:

– Я полюбил Женю не за ее национальность. Мне, по большому счету, вообще неважно, какой она национальности. Я влюбился в ее человеческие качества, ну и, конечно же, Женя очень красивая.

Учитывая то, что я знаю от нее о белорусах, моя жена не типичная белорусская женщина. Хотя, например, она настоящая собственница и любит, когда все мое внимание и время направлены на нее. Мне нравится в Жене то, что она очень уверенный в себе человек. У жены сильный характер, и это чувствуют даже посторонние люди. И только я знаю, что в душе Женя чувствительная и ранимая. Она предана своей семье и близким, сделает все возможное и невозможное, чтобы мы были счастливы.

Я домосед, а Женя, наоборот, любит компании и тусовки. Но со временем мы нашли компромисс, и теперь клубной тусовке она предпочтет кино с подругой или просто тихий семейный ужин. У нас есть 2 собаки, мы их называем «нашими детьми», Женя просто помешана на них. Мне нравится смотреть, как она радуется общению с животными. Ну, а из мелочей… Я знаю, что любимые цветы моей жены – лилии, поэтому они у нас в доме практически не заканчиваются. Я за этим тщательно слежу.

Женя любит готовить, хотя я очень привередлив в еде и иногда ее это раздражает. Мы трудоголики, практически весь день проводим на работе, и я не требую от Жени ничего – может, потому что я вырос в стране, где на женщине не лежат обязанности готовить и следить за домом. Не в моих правилах указывать жене, что она должна или не должна делать. Я называю ее «моей королевой» и отношусь к ней соответственно. Женя терпеть не может утюжку – это исключительно моя обязанность. Как и мытье собак. А в остальном в нашей семье все труды разделены поровну.

Женя очень любит свою работу и стремится построить замечательную карьеру. Я всячески ее поддерживаю. Но и она тоже всегда и во всем является моей поддержкой и товарищем.

Мужчинам никогда до конца не понять женщин. Женщины в целом, на мой взгляд, гораздо «продвинутее» мужчин, у них есть дар управлять нами. Мне очень повезло с женой, которая не только меня любит, но поддерживает во всем.

Юлия и Роджир ван Зевентер (голландец):


Вместе 2,5 года, в браке 2 года, дочь Зоуи Ноэль

Юлия:

– Мы познакомились по рекомендации общего знакомого. Я тогда жила в Королевстве Бахрейн, работала в авиакомпании, а муж на тот момент уже переехал в Дубай. Спустя 2 недели общения в интернете Роджир прилетел в Бахрейн на вечеринку наших общих друзей, где мы и встретились «в реале».

Самым удивительным было то, что Роджик тоже жил в Бахрейне 6 лет. Мы обитали в соседних домах, ходили в один и супермаркет, у нас общие друзья и знакомые, мы посещали одни светские мероприятия, даже фотографировали для одного и того же журнала (как хобби) – и за 6 лет ни разу не встретились! Каким-то образом нас свела судьба, когда он уже жил в другой стране. И несмотря на расстояние (1 час на самолете Бахрейн – Дубай), у нас получилось выстроить отношения… Это точно Судьба! У меня никогда не было цели выйти замуж за иностранца и вообще уезжать из Беларуси. Когда летела работать по контракту в Бахрейн, была уверена, что это всего на несколько лет.

Мой муж – это Настоящая Любовь, с большой буквы. Когда впервые встретились, было ощущение, что мы знакомы лет 10. Общие интересы, схожие цели в жизни, полное взаимопонимание – даже шутки одинаковые! А на втором свидании он предложил пожениться.

Сейчас Роджик уже выучил все мои традиции и праздники. А я изучаю голландский язык, культуру и уже чувствую себя в Голландии своей. Наша дочка растет в маленькой интернациональной семье! Мы лучшие друзья, и неважно, кто откуда родом – мы общаемся на одном общем языке взаимопонимания.

Что сплачивает нашу семью? Любовь. Дружба. Совместные мечты и, конечно, наше маленькое чудо – доченька.

Универсального ингредиента счастливых отношений я не знаю. Это очень индивидуально. Могу сказать, что реально работает в наших отношениях – это терпение. Во всех его проявлениях. Терпение к друг другу, умение и желание слышать своего партнера. А остальное приложится… Как говорят мои родители: «Нужно уметь быть дипломатом в первую очередь в своей собственной семье».

Роджир:

– Когда я увидел Юлю в одном из ресторанов Королевства Бахрейн, куда она пришла на встречу с нашими общими друзьями, на ней было яркое желтое платье в стиле 60-х, она была так неотразима, что в тот вечер я не мог оторвать взгляда. А после двух свиданий понял, что она именно та женщина, с которой я хотел бы связать свою жизнь и иметь детей. Юля покорила меня грациозностью и улыбкой. И теперь я уже абсолютно уверен: это к счастью, что она белоруска. Все-таки культура накладывает свой отпечаток.

Юля сильная, независимая личность, с необыкновенной волей, всегда достигает поставленных целей. Мне кажется, большинство женщин в Беларуси именно такие – интеллигентные, самодостаточные и вечно развивающиеся. С такими никогда не скучно. У Юли хорошее образование. Между нами 11 лет разницы, но я не перестаю удивляться, насколько она разносторонняя и обладает познаниями буквально во всем. Я учусь с ней каждый день и хочу, чтобы наш дочь была во всем похожа на маму.

Жена очень любит готовить и каждый раз с гордостью презентует новые белорусские блюда (обычно с использованием большого количества майонеза). Мы вообще нашли много общего в кухнях Голландии и Беларуси: например, селедка с луком и маринованными огурчиками, гороховый суп. Наши культуры во многом схожи, хотя во многом и разнятся.

Что касается слабых сторон – мне кажется, их нет. Хотя, наверное, я мог бы упрекнуть жену в том, что она всегда стремится решать проблемы сама и отказывается от любой помощи. Хотелось бы, чтобы она иногда расслабилась и… побыла за моей спиной.

На данный момент Юля находится в декретном отпуске, занимается дочкой и домом. Но попутно она много времени уделяет развитию нашего семейного фотобизнеса. Я работаю каждый день, с воскресенья по четверг, иногда и по выходным – на фотосессиях, которые организовывает Юля. Но чаще всего на уик-энд разгружаю жену, даю ей передохнуть, занимаюсь дочкой и домашними делами. Утром я забираю малышку на первый этаж (у нас двухэтажный дом), чтобы Юленька поспала подольше, а потом бужу ее завтраком в постель.

В Голландии много работающих мам. Там даже отцы остаются дома смотреть за детишками, пока мама на работе. Думаю, женщине нужно работать, частично или на полную занятость – так она остается социально активной и строит свою карьеру. А обустраивать семейный очаг – это в равной степени обязанность двоих, мужа и жены.

Наилучшие характеристики женщины, на мой взгляд, это самоуважение, чувство юмора, честность, доброта по отношению к другим и, что немаловажно, к себе самой.

Светлана КОВАЛЬЧУК и Юлия ван ЗЕВЕНТЕР

продолжают публиковать истории проекта «Выйти замуж за иностранца», в рамках которого каждая могла поделиться с читательницами LADY своей историей. Конечно, только в случае если вы счастливы в браке именно с иностранцем, говорящим на другом языке.

Рассказ Людмилы :

— Мне 45 лет, уже больше семи лет постоянно проживаю на юге Франции. У меня есть взрослая дочь студентка. Она заканчивает последний курс в политехническом институте здесь же. Мне бесконечно повезло познакомиться с очень образованным и тактичным человеком, который приезжал на время в Беларусь. Благодаря этому знакомству я вновь (после развода) обрела семью.

Переезд в другую страну всегда сопровождается не только радостью, но и большими хлопотами. Все менять в одночасье очень сложно. Поддержка любящего человека очень важна — тогда уже не важно, куда ты переезжаешь. Конечно, Франция прекрасная страна! С богатой историей, культурой, архитектурой, природой! Чтобы ее познать, думаю, надо много лет.

Главное в моей жизни — это забота о моей семье. И это занимает все мое время. До 15 лет дочь училась в обычной белорусской гимназии английскому языку. Переезд сюда был, наверное, катастрофой для нее. Она не знала французский, и сначала было совсем сложно. Адаптировалась, правда, быстро — детям это легче сделать. Но вначале мы много помогали с переводами школьных текстов, например. Если математику она хорошо знает, и с ней было легко, то предметы, где нужно воспринимать много текста, вроде литературы, философии или истории, шли уже сложнее.

Я же в школе как раз учила французский. У меня была хорошая учительница, которая дала нам грамматическую базу. Для того времени она была очень современная, бывала в Париже. Ее фразу, которая всегда звучала на уроках, я вспоминаю до сих пор: «Дети, стоит зарабатывать много денег, чтобы тратить их на путешествия!» Для нас, детей, это был абсолютно новый взгляд на жизнь.

Испытывала ли стеснение говорить на французском языке? Да! Но еще в школьные времена. Наверно, детская боязнь сделать ошибку прилюдно имела свое место. Но есть такое слово «надо»! Если тебе не надо, то ты никуда не выезжаешь, не знакомишься, не предпринимаешь каких-то шагов. В обратном случае — забываешь обо всем и начинаешь говорить. Пусть и с ошибками, чем больше практики, тем эффективнее обучение!

Французским-то я владею, но, конечно, не как французы. Для меня каждый день — это учеба. Каждый день запоминаешь какое-то новое слово! Мы с мужем всегда спорим насчет соответствий в переводе. Как он повторяет, многие войны начались с неправильного перевода, люди просто не понимали друг друга правильно. Есть емкие французские слова, которые на русском можно выразить только с помощью нескольких слов. И наоборот! Примеры, правда, не приведу: я их не аккумулирую и сразу забываю, хотя в разговорах такое часто случается. Бывает, когда говорю быстро, «с разгона» употребляю русское слово. Уже и не сразу понимаю, что оно из другого языка.

В русский тоже вставляю французские фразы, словосочетания. Муж интерес к русскому проявляет, но учить побаивается: слишком сложно. При этом с удовольствием знакомится с русскоязычной литературой — Булгаков, Достоевский, Ильф и Петров, Акунин, Алексиевич… Это лишь небольшой список прочитанного. Конечно, в переводах.

У нас большая семья, которая разбросана по всей Франции — огромной стране, с территориями даже на другой стороне планеты. Мы частенько навещаем родственников и детей. Другими словами, путешествуем по Франции, открывая ее скрытые уголки со своими сокровищами и богатейшей историей. Путешествия как нельзя лучше помогают в развитии и обучении любого человека — от мала до велика. Во время поездок мы много общаемся с разными людьми. И часто сравниваем разные уголки стран, и сами страны, и людской менталитет. Истина, как известно, познается в сравнении.

Например, нам очень нравится приезжать в Минск. Любим его! Обидно иногда слышать от белорусов, что они недовольны своим городом, страной… У французов другой взгляд: после долгожданных для них путешествий они с радостью возвращаются во Францию! И всегда говорят: «В гостях было хорошо, но во Франции еще лучше». Хотелось бы, чтобы и мы, белорусы, имели бы такое мнение о своей родине. Печально, что во время войны наши города были разрушены почти полностью, но, с другой стороны, это позволило отстроить их заново, заранее заглянув в будущее. Нельзя сравнить ни с чем широту и простор нашей столицы! Это большие пространства! Парки! Широкие улицы и проспекты! Все очень современно! И очень чисто! Красиво! Все движется, развивается. За несколько лет город во многом изменился к лучшему. Это не ностальгия, это любовь к родному городу и стране.

Никогда не исключаем возможности проводить здесь все каникулы, ведь здесь есть и семья, и друзья. Что особенно приятно: уже в аэропорту тебя встречают приветливые люди. Молодые пограничники владеют иностранными языками, в том числе и французским!


Людмила с мужем Ги на отдыхе в Беларуси

Европейцы отмечают, что славяне быстро схватывают язык и учатся говорить практически без акцента. Хотя сама Франция очень большая, здесь несколько больших регионов, у которых свои языки и наречия. Французские север и юг уже различаются по скорости произношения и по фонетике, а ведь есть еще и Прованс, и Пиренейский регион…

Сложнее понять даже не иностранцев, а местную молодежь! Когда я общаюсь с ними, например, в магазине, как клиент с продавцом, часто их не понимаю. И они меня не понимают. Когда строю фразу, приходится повторять, объяснять на пальцах. Молодежь быстро ломает язык, строение грамматических основ… Зато, когда слушаю выступления политиков, все понимаю, ведь там фразы составлены корректно.

Во Франции сейчас наблюдается та же тенденция с языком, что и у нас, — люди становятся безграмотными. Это проблема для страны, и Министерство образования, как и в Беларуси, много экспериментирует с реформами, постоянно что-то меняя. Люди в возрасте говорят, что при приеме на работу можно сложить впечатление заведомо, даже по резюме — оно попросту с ошибками.

Если хочется выучить новый язык, лучше всего иметь рядом носителя языка, чтобы он вас слушал и исправлял. Еще важно определиться кто вы: аудиал или визуал — так вы поймете, какой канал восприятия языка будет для вас оптимальным. Лучший метод — смотреть фильмы на иностранном языке с субтитрами на нем же. Для меня как для художника важно было не просто слышать новое слово, но и видеть, как оно пишется. И, конечно, необходимо проявлять интерес к истории и культуре той страны, в которую вы едете, язык которой учите. Это в любом случае нужно для получения документов, если едете на ПМЖ, но даже если нет — это выглядит как проявление уважения к стране и людям, с которыми вы общаетесь.

Всегда приятно окунуться в совершенно другое окружение! Белорусы отличаются от французов, в этом и прелесть. Мое мнение: нужно хранить свою самобытность, культуру, а для этого нужно изучать и историю страны.



Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png