Иногда нить судьбы плетет невероятные узоры. Моя подруга, актриса, познакомилась с будущим мужем на гастролях в другой стране. На спектакль молодой человек пришел совершенно случайно, за компанию, увидел на сцене девушку своей мечты, сходил в антракте за цветами. И вот они живут вместе уже 10 лет и растят двоих детей.

Такие истории воодушевляют, дают надежду на то, что «твой» человек обязательно дождется именно тебя. Жизнь станцует такой танец, что вы окажетесь рядом в самых удивительных обстоятельствах. Вы можете жить в разных странах, говорить на разных языках, праздновать разные праздники, любить разную еду. И все это будет совершенно не важным в счастливом браке.

Мы побеседовали с четырьмя девушками, вышедшими замуж за иностранцев, об особенностях интернационального брака.

Галина, замужем за немцем: «Полтора года мы жили в скайпе»

История знакомства

С Бенгтом мы познакомились в Калуге, куда он приехал в командировку. Мы долго разговаривали, смеялись. Оказалось, что мы родились в один год, один месяц с разницей в 4 дня. Оба изучали экономику, любим сноуборд и похожую музыку. Он удивился, что у меня немецкая фамилия и мои родственники живут в Германии в 100 километрах от его города.

Бенгт сразу поразил открытостью и сумасшедшей энергетикой. Он сразу подружился с моим трехлетним сыном. А через неделю Бенгт улетел в Германию, и у нас началась жизнь в скайпе и в письмах. Каждый вечер включали скайп и просто жили, как обычные люди: разговаривали, готовили еду, вместе ужинали, пили чай, смотрели кино. Встречались раз в 2-3 месяца, и расставаться было уже невыносимо.

Через полтора года Бенгт получил контракт на работу в Калуге, и мы стали жить вместе, он начал учить русский язык. За полгода до окончания российского контракта мы начали готовить документы, собирать справки, чтобы пожениться. Было много сложностей, т.к. у нас обоих это не первый брак, к тому же у меня ещё был ребенок от первого брака, было необходимо разрешение отца на выезд за границу. Мне надо было сдавать экзамен по немецкому в посольстве. Но мы справились со всеми трудностями, в январе 2014 года поженились в России, а в июне уехали в Германию. В сентябре того же года родилась наша дочка.

Язык общения

Языковой барьер в отношении немецкого у меня был очень серьёзный. Я только пару лет назад начала более-менее говорить с мужем по-немецки. С друзьями, незнакомыми людьми было легче, а с мужем все время переходила на английский. Моя преподавательница смеялась, что у меня дома живой носитель чистейшего немецкого языка, который разговаривает, как по книжке (мы живём возле Ганновера, здесь разговаривают на хох-дойч без диалекта), а я с ним не общаюсь по-немецки и плачу деньги учителям.

Сейчас в нашей семье звучат три языка. Я разговариваю с детьми по-русски, чтобы сохранить язык; с мужем все ещё часто по-английски и, когда мы все вместе, говорим по-немецки.

Разница менталитетов

В быту проблем никаких нет. Основная часть домашних обязанностей лежит на мне (нам так удобнее), а Бенгт покупает продукты, таскает сумки, тазы с бельем, если нужна помощь, может что-то приготовить. Мы во всем, как одна команда. Если кому-то нужна помощь или не хватает времени на быт из-за работы, то другой готов помочь.

В Германии очень чувствуется разница менталитетов между немецкими и российскими мужчинами. Немецкие мужчины с самого начала воспринимают женщину, как равноправного партнёра. Они наравне с женщиной занимаются воспитанием детей, гуляют с ними, берут с собой на встречи с другими папами и детьми. В начале наших отношений для меня не всегда было понятно, почему, если мне нужна помощь, и Бенгт это знает, он не предлагает? Нас же учили, что «мужчина всегда должен и обязан».

А его учили, что нельзя предлагать помощь, пока не попросят, иначе женщина может обидеться, что её считают никчемной, мол, она сама не справится.

Когда я это поняла, я просто научилась просить о помощи и вообще говорить о своих желаниях, и нам обоим стало гораздо легче понимать друг друга. Немецкие женщины действительно на предложение помощи могут обидеться. Это тоже было для меня своего рода открытием.

Какое клише о немцах оказалось мифом?

  1. Немецкая пунктуальность. Многие друзья и знакомые могут опаздывать и на полчаса, и на час. А мы приходим всегда с точностью до минуты и шутим, что мы тут - единственные немцы!
  2. Некрасивые, неухоженные немецкие женщины - тоже ерунда. Просто многие носят удобную одежду и обувь, могут выйти днём без макияжа. Наряжаются для особых случаев или выхода в свет.
  3. Немцы холодные и закрытые - тоже мимо! Они, возможно, не сразу раскрываются, но очень открытые и дружелюбные, много помогают друг другу.

А какие немецкие фишки оказались правдой?

  1. Немецкая педантичность, отношение к качеству, к работе и законопослушность.
  2. Тебя может хоть сам президент на приём пригласить, но если завтра на работу, то никто не обидится, что гость не пьёт и собирается уйти пораньше. “Ich muss arbeiten” - великое немецкое заклинание от поздних посиделок и алкоголя.
  3. Никто не долбит детей обязанностью получать хорошие оценки и сидеть ночами за уроками. Но дети очень хорошо усваивают, что будет, если они не будут хорошо учиться. Детям показывают красивые дома, машины, картинки с разными странами, и объясняют, что если сейчас ты будешь стараться, то потом сможешь всё это себе позволить. А оценка это только показатель того, достаточно ли ты работаешь или нужно ещё дополнительно позаниматься. С детства приучают относиться с уважением к любой работе.

Наталья, замужем за японцем: «Муж ни за что не будет есть некрасивую еду»

История знакомства

Будущего мужа я встретила в гостях у своей мадагаскарской подруги, с которой вместе изучала немецкий язык. Шиничи - высококлассный синхронный немецко-японский переводчик. Когда мы начали встречаться, он показывал мне город, музеи, библиотеки. Мы объехали все окрестности Мюнхена на мотоцикле. Мне сразу понравилось, что мы одинаково смотрим на мир, любим путешествия, музыку, искусство и хорошую кухню.

Мой муж обожает готовить. Он постоянно балует нас японской, средиземноморской и иногда испанской кухней. Печет различный хлеб, следит за здоровым питанием. Вторая большая страсть мужа - это спорт. Он был очень удивлён, когда я сказала ему, что не умею плавать, ездить на велосипеде и кататься на горных лыжах.

Разница менталитетов

Нам было нелегко в начале, да и сейчас иногда возникают непонимания, хотя мы вместе с 1997 года. Тогда я говорю себе - можно говорить с человеком на одном языке и всё равно не понимать друг друга. И чаще всего первая иду на компромисс.

В Японии очень ценят красоту. Даже в самой отдалённой маленькой деревушке в кафе вам подадут очень красиво оформленные блюда. Мой муж ни за что не будет есть еду, которая некрасиво смотрится на тарелке. А нашим соотечественникам, часто все равно, как выглядит блюдо. К этому нюансу мне нужно было привыкнуть.

Наша свадьба была в Латвии, потому что я хотела в этот счастливый день видеть моих родных и друзей, познакомить с ними мужа. А на следующий год мы полетели в Японию, там меня очень тепло приняли в семью мужа. Мы часто бываем в Японии, и мне, и детям там очень нравится.

Мы - космополиты, у нашей семьи есть много семейных традиций из разных культур. Например, на Новый год я всегда готовлю новое блюдо. В мире есть столько разных блюд, готовить каждый год мне не интересно. В этом году мы, например, на Новый год ели японское блюдо удон (длинные спагетти в супе), которое символизирует долголетие. И, кстати, спагетти муж делает сам!

Мы празднуем католическое Рождество и Пасху. Мы праздновали американские праздники, когда моя мама жила в Мюнхене с её мужем американцем.

Нашей семейной традицией можно назвать активные занятия спортом. И Шиничи, и дети очень спортивные. Муж ездит на гоночном велосипеде, плавает, бегает марафон. Сын занимается баскетоболом и плаванием, а дочка — . Вот уже 4 года подряд (и это еще одна наша семейная традиция) 31 декабря мы… нет, не ходим в баню, а принимаем участие в новогоднем забеге Silvester Lauf, который проходит в Мюнхене. Я с детьми бегаю по 5 километров, а муж — 10 км.

Язык общения в семье

С самого начала мы договорились, что каждый будет разговаривать на своём языке, дети попеременно слышат немецкую, японскую и русскую речь. Конечно, не всеми тремя языками они владеют одинаково. Они родились в Германии, и немецкий их родной язык. На русском и японском они все понимают, но разговаривают не очень хорошо. А еще в школе они учат английский и французский.

Анна, замужем за французом: «Мой отъезд не разделил меня с родными, а сблизил»

История знакомства

Мы познакомились в 2012 году в Калуге. Я хорошо знала французский, использовала его на работе. Возможно, были небольшие непонимания во фразеологическом и жаргонном поле, но я бы не назвала их языковым барьером.

Уезжать во Францию было не страшно. Было страшно там остаться. Когда я осознала, насколько у нас с ним все серьезно, представила, как это будет - друзья, привычки, родные? Мама дорогая! Но уже через год, получив предложение руки и сердца, хотела только одного - переехать к нему поскорее.

К нам часто приезжают мои друзья и подруги, родственники, и он всегда всех встречает с распростертыми объятиями. Я счастливый человек в этом плане - мой отъезд не только не разделил меня с родителями и друзьями, а благодаря Паскалю, даже сблизил.

Разница менталитетов

То, что мы с мужем из разных стран, из разных культур, конечно, ощущается. Например, мне было сложно привыкнуть к обедам и ужинам по расписанию. Во Франци и, если до 13:30 ты не пообедал, то все, уже нигде не найдешь места, ни в одном ресторане — все закрыто. Иногда хочется побольше открытых магазинов в воскресенье. Но это, скорее, внешние аспекты французской жизни. А в быту у нас с мужем паззл сложился. Никаких разногласий. Например, я ненавижу мыть полы, поэтому полы моет муж. Зато я прилично замешиваю бетон, поэтому мы вместе строим бассейн. Мне с моим мужем очень легко и комфортно вместе. Но именно в быту мне пришлось всему учиться с нуля. У меня не было особых паттернов поведения в семье, потому что в первом браке я развелась почти сразу. А для мужа наш брак - первый. Т.ч. мы оба с нуля создавали быт, комфортный нам обоим, и оба учились вместе.

Думаю, мужу было сложно привыкнуть к тому, что у меня на хлебе утром должна быть колбаса, а не варенье, но он вроде бы мужественно с этим справился.

Самое главное достоинство моего мужа для меня то, что он — настоящий Мужчина. Вот именно тот самый, про которых пишут: он всегда поймет, с ним всегда можно договориться, на него всегда можно рассчитывать. С ним всегда весело, тепло и совершенно спокойно. Что безумно важно - он разделяет все мои сумасшедшие идеи. Я никогда в жизни не встречала идеальных мужчин, у меня не было просто даже собирательного образа, каким должен быть идеальный мужик. А тут появился Паскаль - и все, я точно знаю, что настоящий мужик он именно такой и никакой другой, без вопросов, без сомнений, без колебаний. Но я не думаю, что это связано с его национальностью, он просто такой родился, для меня. Я его люблю.

Анна, замужем за англичанином: «С экрана телевизора нам напоминают, что мы по разные стороны баррикад»

История знакомства

Наша история знакомства может показаться банальной, но только на первый взгляд. После развода я чувствовала себя окрыленной, мне хотелось свободно общаться с кем я пожелаю, путешествовать куда захочу. Я решила найти на сайте знакомств приятного собеседника и заодно подучить английский язык. Там мы и встретились, и хотя замужество в мои планы не входило, через пять месяцев Рис сделал мне предложение.

Язык общения

Языка на момент нашего знакомства я, можно сказать, не знала. Несмотря на то, что у меня в дипломе была пятерка по английскому. Но если есть какие-то базовые знания + гугл + немного терпения, все это дает неплохие письма на английском.

Личная встреча

Для нашей первой личной встречи я купила тур, оформила все документы. Меня немного задело, что Рис не настаивал на хотя бы частичной компенсации. Это я позже поняла, что ему просто и в голову не приходило, насколько это было для меня затратно. Ведь мне за оформлением визы пришлось ехать из Волгограда в Москву. В Великобритании же почти все документы оформляются онлайн и в готовом виде доставляются домой.

Зато в Англии прием был королевский! Что меня покорило при встрече - Рис сразу же стал рассказывать мне о детях (у него их трое), о своем отце, который за год до этого умер, о своей работе. Удивительно, но он стал мне доверять с первых же писем. Это было очень не похоже на то, что я встречала раньше. Мне в нем очень нравится то, как внимательно он умеет слушать и запоминать какие-то мелочи из наших разговоров, а потом делать неожиданные сюрпризы. Например, я просто рассказываю ему историю, а спустя пару дней он дарит мне именно те цветы, о которых я рассказывала. Или видит мое кольцо с изумрудом и на Рождество дарит мне такие же серьги.

Он не только ко мне так внимателен, но и к моим родителям. Стоило моему папе упомянуть «Манчестер Юнайтед», как Рис сразу заказал экскурсию на стадион (есть такой тур для любителей футбола) и как бы между прочим объявил: завтра мы едем в Манчестер.

Мы отнюдь не миллионеры, типичный средний класс, но это очень приятно, когда тебя слышат и хотят дарить радость, и находят для этого возможности.

Разница менталитетов

Мой первый муж был русским, второй муж - англичанин. Но я бы не стала акцентировать внимание на национальности, все люди разные. Если мой первый брак можно назвать студенческим, безбашенным и во многом спонтанным, то за такого мужчину, как мой нынешний муж, хорошо выходить замуж к 40 годам, когда уже нагулялась, глупостей наделала и теперь хочется уютных вечеров, совместных прогулок по парку. Встреть я его лет 15 назад, не думаю, что эта размеренность пришлась бы мне по вкусу.

Когда я уезжала в Англию, мои родители очень переживали, не столько из-за меня, сколько из-за внучки. Куда я ее везу, к кому, что за человек мой муж, можно ли ему доверять? Но когда он приехал на собственную свадьбу (мы расписались в Волгограде, это была его первая поездка в Россию), он был такой трогательный, как большой наивный ребенок. И все его сразу полюбили. Моя тетя даже плакала, когда Рис уезжал, и он до сих пор зовет ее анти Тамара (от английского aunt - тетя) и вспоминает ее пироги.

Дома мы не смотрим вместе новости, особенно если это BBC. Только с экрана нам постоянно напоминают, что мы по разные стороны баррикад. Мне просто неприятно слышать гадости в адрес России, но он все равно смотрит новостные каналы, потому что привык.

Сначала у меня были сложные отношения с местной едой. За первые полгода я набрала 5 килограмм только потому, что ела то же самое, что едят обычные англичане - фиш энд чипс (fish and chips) по пятницам, полный английский (Full English) завтрак, карри и пицца на вынос, sunday lunch - это такой традиционный воскресный обед, который практически не менялся веками. Он представляет собой огромные порции мяса, два вида картофеля — пюре и обжаренное в духовке на гусином жиру, овощи на пару, и все это полито густой порошковой подливкой. Потом я сказала себе - стоп! Рис 50 лет привыкал к такой еде, а я так скоро умру. И стала постепенно разбавлять рацион привычными для меня ингредиентами. Видели бы вы его глаза, когда вместо традиционной вареной морковки я кромсала в миску помидоры и огурцы. Со временем нашла в балтийских магазинах много привычных продуктов, даже ГОСТовскую сгущенку и зеленый горошек, знакомый нам с детства. Муж полюбил оливье и борщ, но соленья до сих пор на дух не переносит и все норовит вынести мою квашеную капусту на веранду, на холод, чтобы она в тепле “не воняла”.

Еще помню, как я запрещала мужу выбрасывать нашу первую елку, он уже 1-го января с утра начал снимать с нее мишуру.

Мы не так часто бываем в России, как хотелось бы. Так как мы живем не в столицах, расстояния сильно выматывают моего островитянина. Рис с восторгом рассказывает своим друзьям, какая огромная Россия, но сам от вида маршрутной квитанции заболевает.

Ему нравятся русские девушки, особенно их супер-способность передвигаться на высоченных каблуках по разбитому асфальту.

Еще он хорошо знает историю Второй Мировой войны, в отличие от своих соотечественников, и понимает, какую цену заплатила моя страна за мирное небо над головой. Мы ходили с ним в музеи, на Мамаевом Кургане он плакал. Такой большой сильный мужчина, а в глазах стояли слезы.

Сухие цифры статистики говорят, что в середине 90-х годов доля смешанных браков в Москве составляла 22%. А уже в середине 2000-х межнациональные союзы в столице составляли 58%. Очевидно, что количество браков за последние десятилетия существенно возросли и продолжают расти. При этом межнациональную семью, как правило, в два раза чаще создают русские женщины, нежели русские мужчины.

Существуют как критики, так и сторонники подобных браков.

Минусы межнациональных браков


Специалисты, проводящие исследования брачных союзов между разными национальностями, называют несколько отрицательных сторон таких союзов.


1. Это несоответствие культур , традиций, обычаев, подходов к воспитанию. Именно из-за этих расхождений нередко возникают различные разногласия, вплоть до конфликтов.

Обычно имеют значения такие аспекты быта, как ежедневное соблюдение ритуалов и обычаев, кулинарных традиций, а также религиозных обрядов, которые обретают особенную важность не только во время всевозможных постов и больших религиозных праздников, но и во время организации и празднования свадьбы, при рождении и воспитании детей... То есть, при любых позитивно или негативно значимых событиях жизни.

2. Нередко межнациональный брак встречает непонимание и осуждение со стороны окружающих . Не только соседи, коллеги, приятели, малознакомые, дальние родственники могут упрекать, обсуждать, судачить и искать неискренность, материальную выгоду у одного или обоих представителей пары, решивших официально узаконить романтические отношения.

Довольно часто выступают против союза даже близкие и родные, люди, от которых больше всего ждешь поддержки.

3. У некоторых древних народов (например, армяне, грузины, евреи), сызмальства принято прививать чувство национальной гордости и страх перед ассимиляцией , уверенность в том, что создавать семью крайне необходимо внутри своей нации.

Более того, многие представители таких этносов и по настоящее время, в эпоху глобализации, уверены, что общаться в повседневной жизни крайне необходимо исключительно со своими «соплеменниками», дабы не потерять самобытности, ярких отличительных национальных черт и не подменить, не разбавить, не утратить в слиянии свои обычаи и традиции.

4. Еще один минус касается тех, кто проживает в разных странах. В такой семье как минимум одному партнеру приходится столкнуться не только с новым менталитетом и укладом жизни, но и принципиально иной правовой базой , организацией здравоохранения. Сложности у молодой семьи могут возникать на разных этапах жизни и становления, начиная с самого начала.

С организационной точки зрения, бывает не простым и достаточно хлопотным переезд на постоянное место жительство в другую страну, получение визы, вида на жительство или гражданства. Нередко, важную роль на новом месте проживания играет языковой барьер. Не секрет, что многие жены и мужья иностранцев, «оторванные от корней», скучают по дому, оставшимся на родине родным и друзьям, любимым местам и даже, как это не банально, привычным продуктам питания. Конечно, по сравнению с великой любовью все это мелочи. Но из таких крупиц и складывается жизнь.

Особенным пунктом стоит в этих отношениях вопрос о детях, рожденных в межнациональных союзах. Если такой , вот тогда и начинаются настоящие трудности. Часто, приехавший из другой страны супруг/супруга оказывается менее защищенными перед законом, а правовые нормы помещают его/ее в тесные законодательные рамки.

При рассмотрении, с кем из родителей будут жить общие дети, довольно часто не учитывается пожелание детей или родителей, а лишь интересы государства. При этом, в случае, если родители начинают бороться за свое чадо, обвинять друг друга в ненадлежащем исполнении родительских обязанностей и даже в жестоком обращении с детьми, нередко, при живых родителях, малыши попадают в приюты и даже на усыновление.

Плюсы межнациональных браков


По мнению психологов, межнациональные браки учат общество терпимости и умению с пониманием относиться к представителям разных наций, способствуют улучшению отношений между странами и этносами.

Благодаря таким семьям чаще и больше обсуждаются и разрешаются правовые коллизии между государствами, нарастает взаимная заинтересованность культурой и историей общественной жизнью другого народа, стимулируется социальное сотрудничество.

Мнение общества

Социологические опросы выявляют, что 35-40% россиян не верят в межнациональные браки, считая их менее долговечными по сравнению с мононациональными. От 15 до 20% опрошенных уверены, что все браки одинаковы, вне зависимости от того, одной национальности супруги, или разной.

А от 30 до 35% респондентов уверены, что межнациональные браки – явление положительное, и такая семья более прочная, по сравнению с «однородной», что подтверждают данные многочисленных социологических исследований, опросов и переписи населения.

Психологи же уверены: неважно, однонациональный союз или разнонациональный.

Благополучие, гармоничность и прочность семьи зависит только от членов этой семьи: от умения прощать и забывать обиды, от терпимости и терпения, открытости новому опыту и уважения, от теплоты и полноты чувств, доверия друг к другу, серьезного отношения к семье и партнеру, ответственности, обоюдной привязанности и любви.

Народная артистка СССР, оперная певица Большого театра Тамара Синявская и знаменитый азербайджанский певец, народный артист СССР Муслим Магомаев прожили вместе 34 года. В 1972 году они встретили друг друга на Декаде русского искусства в Бакинской филармонии. На одном из концертов поэт Роберт Рождественский подозвал Магомаева и представил симпатичной девушке. Певец представился: «Муслим…» А Тамара Синявская рассмеялась: «Вас знает весь Союз!»

Их роман был очень красивым, Магомаев ухаживал по-царски, дарил охапки роз Синявской. Отношения были возвышенными, пара достаточно долгое время называла друг друга на вы.

Певица рассказала «АиФ»: «Я просто была строго воспитана, и он принял сразу эти правила. Да Муслим, он сам такой был. Он был категорически против панибратства, к нему никто не мог никогда подойти и хлопнуть по плечу. А если кто-то и позволял себе такую глупость, в ответ был сразу такой взгляд, что у человека всё становилось холодным внутри.

Главным дома был, конечно, Муслим. Я никогда не претендовала на первенство в семье. Я знала, кто рядом со мной, я это знала до того, как мы вообще встретились, я знала, кто мне Богом послан.
Он был человек с чувством собственного достоинства, он всегда себя вёл достойно, не только на людях, но и дома. Поэтому не было никаких разговоров, кто глава. Ну как?! Мужчина есть мужчина, как женщина может быть рядом с мужчиной главной? Тем более, конечно, у него ж характер, не забывайте, Муслим — восточный человек, это другой менталитет. На русских мужчин иногда можно порычать. А с восточным мужем надо быть тоньше, соображать, что иногда лучше смолчать и уважать его, принимать его вспыльчивость. Но у Муслима была и отходчивость быстрая-быстрая».

Певицу до сих пор называют «невесткой всего Азербайджана». Она очень часто ездит на могилу певца: «Хожу к нему. В среднем раз в полтора - два месяца летаю в Баку».

Алла Йошпе и Стахан Рахимов

Знаменитые в СССР эстрадные певцы, народные артисты РФ Алла Йошпе и Стахан Рахимов встретились на конкурсе художественной самодеятельности вузов Москвы в 1960 году, где поделили первое место. Стахан Рахимов был сыном народной артистки Узбекской ССР Шаходат Рахимовой , сбежавшей со свадьбы, чтобы стать артисткой…

Совместная первая премия Йошпе и Рахимова стала поводом для семейных шуток, мол, судьи всё решили за них. С тех пор они больше не расставались ни на день… На сцене тоже были только вдвоём, сказав всему миру: «Мы не можем не петь вместе. Мы не можем не жить вместе. Это исключено». В СССР их по праву считали идеальной интернациональной семьёй.

Алла Йошпе и Стахан Рахимов, 1993 год. Фото: РИА Новости / Юрий Сомов

Ещё одной темой для семейных подколов стали их национальности. Еврейка и узбек. По этому поводу они рассказывали массу анекдотов. Иногда курьёзы преподносила и сама жизнь. Например, на гастролях в Израиле их спросили: «Наверное, вам необходима разная охрана, жене — израильская, мужу — палестинская».

Но никогда национальность не вставала на пути их семейного счастья. В воспоминаниях Аллы Йошпе есть посвящение, трогающее до слёз: «Моему другу, моему партнёру, моему узбеку посвящаю единственную мою книгу…» Они вместе прошли болезни, операции, ссылку из СССР, когда их объявили врагами родины, потом «творческое воскрешение» и возвращение на российскую сцену… Но, несмотря на все беды, они остаются преданными друг другу по сей день. На сегодняшний день певцы вместе 56 лет.

Алла Йошпе и Стахан Рахимов, 2012 год. Фото: РИА Новости / Валерий Левитин

Анна Нетребко и Юсиф Эйвазов

В феврале 2014 года певица приехала в Рим как приглашённая солистка на главную партию в опере «Манон Леско» в постановке Риккардо Мути . Тогда она даже не догадывалась, что эта командировка перевернёт её жизнь и подарит встречу с судьбой — всемирно известным тенором Юсифом Эйвазовым. Но уже спустя пару месяцев состоялась их помолвка, а потом они поженились в Вене. Сейчас они вместе воспитывают сына Анны от бывшего гражданского мужа и наслаждаются обществом друг друга.

Ксения Бородина и Курбан Омаров

Отношения телеведущей и бизнесмена развивались стремительно: они начали встречаться осенью 2014 года, 3 июля 2015 официально оформили свои отношения, а уже 22 декабря стали счастливыми родителями дочери Теи. Ксения не устаёт повторять, что чувствует себя невероятно счастливой и мечтает прожить с этим мужчиной долгие годы. «В детстве была игра на доверие… Закрываешь глаза и падаешь, а тебя ловят. Так вот с ним я готова играть всю жизнь… Знаю, что поймает», — написала она недавно в одной из социальных сетей.

Певица познакомилась с будущим мужем на отдыхе в Турции. Как позже признался Мурат, Ани покорила его с первого взгляда. Их свадьба состоялась спустя два года после встречи, причём праздновали её с размахом: сначала в Киеве, а потом в Белеке, на родине жениха. Сейчас пара воспитывает четырёхлетнюю Софию и старается проводить друг с другом каждую свободную минуту. Их не пугают санкции и прочие неприятности, и даже их маленькая дочь изучает сразу три языка одновременно: русский, английский и турецкий.

15 февраля 1947 года вышел Указ Президиума Верховного Совета СССР «О воспрещении браков между гражданами СССР и иностранцами». Официально этот запрет объяснялся заботой о советских женщинах, о чем в указе говорилось так: «Наши женщины, вышедшие замуж за иностранцев и оказавшиеся за границей, в непривычных условиях чувствуют себя плохо и подвергаются дискриминации».

Но на самом деле власти беспокоились о другом…

Борьба против интернациональных браков началась в СССР еще в годы Великой Отечественной войны, когда часть советских военных (как мужчин, так и женщин) успела завести семьи в странах Восточной Европы, на территории которых шла война и где в послевоенные годы СССР держал огромные оккупационные войска. Когда же советские войска начали отводить на родину, то ситуация оказалась непростой — в СССР после войны осталось много одиноких женщин, а мужчины возвращались женатые.

Попытки же бывших медсестер, связисток и летчиц остаться со своими возлюбленными за рубежом расценивались как классовая незрелость. К тому же наша страна была разорена, многие города разрушены, хозяйству и промышленности требовались огромные ресурсы для восстановления, в первую очередь человеческие.

Нельзя забывать здесь и демографический фактор, который также сыграл не последнюю роль в мерах по удержанию в стране здоровых мужчин и женщин детородного возраста. Ведь за годы войны много мужчин погибло, а несколько миллионов советских женщин из оккупированных районов СССР были вывезены в Германию и ее страны-союзницы, и не все из них вернулись обратно.

Поэтому, чтобы прекратить «отток» советских граждан за рубеж, указом от 15 февраля 1947 года браки с иностранцами были запрещены. Причем правительство приняло постановление не только запретить браки с иностранцами (иностранками), но и заключенные браки признать недействительными. Эти меры, по мнению историков, стали причиной разрушения семей и судеб многих людей.

Наказание за нарушение указа было соответствующим сталинскому времени — срок по печально известной 58-й статье за «антисоветскую агитацию», под которой подразумевался сам факт заключения брака, сожительства или романа с иностранцем.

Хотя у желающих вступить в брак с иностранцами и после запрета оставалась возможность это сделать (сменить гражданство), отказ от советского гражданства рассматривался как измена Родине, за что полагался расстрел. Также стоит отметить, что одновременно с запретом браков с иностранцами в СССР женщинам запретили делать аборты, а супругам ужесточили условия разводов. И все это для улучшения демографической ситуации в стране.

Запрет на интернациональные браки был отменен вскоре после смерти Сталина, но репрессии против таких брачующихся продолжались еще много лет. При Хрущеве за роман с иностранцами увольняли с работы, препятствовали новому трудоустройству и даже высылали в отдаленные районы страны как тунеядцев.

Сами же браки расценивались как «предательство», осуждались в советской прессе и на «собраниях общественности» по месту работы. Зато КГБ охотно использовало их для внедрения своей агентуры за границей.

Но, несмотря на это, репрессии еще продолжаются. Этот подход меняется после VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов, который проходит в 1957 году в Москве. Тогда в Белокаменную приезжает около 35 тысяч гостей из 131 страны мира. Девушки и юноши обмениваются рукопожатиями, приветливыми улыбками и заинтересованно изучают друг друга. На этом их отношения далеко не заканчиваются…

В своих мемуарах Алексей Козлов напишет: «События развивались с максимальной скоростью. Никаких ухаживаний, никакого ложного кокетства. Только что образовавшиеся парочки скорее удалялись подальше от зданий, в темноту, в поля, в кусты, точно зная, чем они немедленно займутся. Особенно далеко они не отходили, поэтому пространство вокруг гостиниц было заполнено довольно плотно, парочки располагались не так уж далеко друг от друга, но в темноте это не имело значения. Образ загадочной, стеснительной и целомудренной русской девушки-комсомолки не то чтобы рухнул, а, скорее, обогатился какой-то новой, неожиданной чертой — безрассудным, отчаянным распутством.

Вот уж, действительно, “в тихом омуте…”. Срочно были организованы специальные летучие моторизованные дружины на грузовиках, снабженные осветительными приборами, ножницами и парикмахерскими машинками для стрижки волос наголо. Когда грузовики с дружинниками, согласно плану облавы, неожиданно выезжали на поля и включали все фары и лампы, тут-то и вырисовывался истинный масштаб происходящей “оргии”. Любовных пар было превеликое множество.

Иностранцев не трогали, расправлялись только с девушками: у них выстригалась часть волос, делалась такая “просека”. После чего девице оставалось только одно — постричься наголо и растить волосы заново. Слухи о происходящем моментально распространились по Москве. Некоторые, особо любопытные, ходили к гостинице “Турист”, в “Лужники” и в другие места, где были облавы, чтобы просто поглазеть на довольно редкое зрелище».

Через девять месяцев, весной 1958-го, на свет начали появляться «дети фестиваля». У большинства из них была смуглая кожа, так что матерям было сложно скрыть происхождение плода своей тайной любви. Сначала каждый выход ребенка на улицу превращался в своеобразный аттракцион, поскольку темнокожий малыш считался признаком легкого поведения матери.

После этого очень быстро в СССР опять легализовали аборты и внесли поправку в советский Семейный кодекс. Тем более что времена менялись, и количество иностранцев в Стране Советов постоянно увеличивалось. Прежде всего, это были выходцы из стран Азии, Африки и Латинской Америки. На рубеже 1950-1960-х годов только один университет имени Патриса Лумумбы ежегодно выпускал 300-350 специалистов.

То есть на протяжении пяти лет только в этом вузе Москвы постоянно проживало около полутора тысяч представителей неевропеоидной расы. Наложить табу на интернациональную любовь было уже очень сложно.

Массовыми репрессии против «неправильной» любви перестали быть при Брежневе, а в 1969 году был пересмотрен и Семейный кодекс — советские граждане получили разрешение на создание семьи с иностранцем, однако чисто формально. В действительности такие браки не приветствовались, от желающих вступить в брак с иностранцами требовали сбора таких документов и в таком количестве, что собрать их было практически невозможно.

К тому же оформить супружеские отношения можно было только в крупных городах СССР и в строго определенных ЗАГСах. Только после распада Советского Союза браки с иностранцами стали возможны без особых ограничений и даже стали популярны.

Проблемы интернациональных браков, тема особая. На наш сайт поступило письмо Ольги Г. — 46 лет (Хильдесхайм).

«Нам, одиноким женщинам, приехавшим в чужую страну, приходится особенно тяжело — мы приезжаем, не имея родственников, а иногда даже и знакомых. Сразу погружаемся в совершенно чужую культуру, язык и традиции. И, если мы находим немецкого мужа, то не так часто такие браки бывают счастливыми. Ведь кто ищет «восточную» жену? Урод, алкоголик, психопат или неудачник. Чтобы без претензий была и безмолвной рабыней. У меня тоже был такой «кадр» — бездельник, психопат, но с претензиями. Немкам, понятное дело, такой подарочек оказался ни к чему. Вот и нашел он себе русскую жёнушку на 13 лет моложе, с высшим образованием, хорошей внешностью, да еще и супчики-пирожки готовящую. Да, немка с такими данными, наверное, на этого урода и не посмотрела бы, а нам – куда денешься? Пришлось три года терпеть. Получила «постоянное жительство» и без проблем нашла себе нового друга. А своим подругам, которые мучаются в таких неудачных браках, советую: потерпите всего три года, а потом найдёте себе мужчину по душе.»

Письмо и проблемы интернациональных браков комментирует Анна Циприс

На 10 баллов никто не оценил…

Используя систему брачного сервиса, женщины постсоветского пространства самого разного возраста, с всевозможными внешними данными всё чаще пытаются найти мужа за рубежом. Поскольку смешанных браков становится всё больше и больше, учёные и практики всего мира занимаются изучением социально-психологических проблем существования и стабильности семейных отношений в интернациональных парах.

На семинаре выступили с докладами различные брачные агентства, Они делились опытом улучшения брачного сервиса и расширения всевозможных услуг. Так, некоторые агенства не только знакомят клиентов с банком данных, но и предоставляют места для свиданий и встреч партнёров. В связи с повышением спроса на невест из России, Польши, Румынии, Украины и прочих восточно-европейских стран, работники агенств выезжают непосредственно по месту проживания этих невест.

Большинство западных мужчин считают россиянок, по сравнению, например, с американками-феминистками, наиболее симпатичными, душевными, хозяйственными и сексуальными. Они привлекают иностранных женихов своей сердечностью, мягкостью и домовитостью. Кстати, немецких женихов устраивает ещё и то, что женщины из бывшего Союза довольно быстро идут на заключение брака, за ними не нужно длительно ухаживать, дарить подарки.

Вместе с тем, из России нередко поступают заявки на оформление браков с женщинами, только постоянно проживающими в Германии. Чаще всего, эти заявки направляют уверенные в своей неотразимости Дон-Жуаны, которые, зарегистрировав браки в Дании, дождавшись получения вида на жительство и права на работу, … исчезают.

Немало мужчин «альфонсов» ищут богатых жён «мамочек», гораздо старше себя, чтобы быть на их содержании. Наряду с этим,

коренных немецких женщин, желающих скрепить свои отношения узами Гименея с русскими мужчинами, очень мало. Эти браки достаточно редки, так как за рубежом у российских мужчин репутация не самая лучшая.

Немецкие ученые доложили на семинаре о ходе пятнадцатилетнего исследования, в котором приняли участие 12 тысяч жителей Западной Германии, 4 тысячи проживающих там иностранцев, 5 тысяч жителей Восточной Германии и три тысячи иммигрантов. Участники этого исследования оценивали уровень удовлетворенности жизнью по десятибальной шкале, где ноль — это абсолютное несчастье, а 10 — полное и безграничное счастье. На 10 баллов свои супружеские отношения практически никто не оценил, а вот семейную жизнь как абсолютное несчастье оценили достаточно много семейных пар.

У каждой медали есть две стороны.Проблемы интернациональных браков

Как же складывается психологическое взаимодействие в немецко-русских браках?

Привожу два мнения:

«Я никогда не слышала ни об одном случае брака с немцем по объявлению, за которым бы не скрывалась явная или скрытая ущербность последнего.

Утиль, не востребованный на родине, находит спрос на рынке нищих стран. Алкоголики, наркоманы, импотенты, убежденные безработные, криминальные типы, большую часть жизни проводящие за решеткой, согбенные старцы, полусумасшедшие извращенцы — вот та группа, которая завозит жен с Востока (причем, лучших представительниц нации, ибо базар большой, есть из чего выбрать)…

Геометрия немецкой жизни логична и рациональна. Ее уклад куда более цивилизован, чем российский, однако напрочь лишен романтики, чувственности,любовного парения» (Т. Окоменюк, автор книги «Замужем за немцем», Ольденбург).

А вот другое мнение:

«Нередко можно прочитать, в основном, трагичные истории женщин, вышедших замуж за местных немцев. В пору за голову схватиться, читая о том, как немецкие мужья издеваются над женщинами. Тема немецкой жадности звучит в большинстве рассказов о супружестве с немцем. Не отстаёт от этой линии и критика в адрес их ограниченности, бестолковости и, даже, тупости. Но у каждой медали, как известно, две стороны. В неудачном браке есть две страдающие половинки…

Некоторые невесты едут заключать брак в Германию, даже не видя фотографии мужчины. Никто из этих женщин не станет утверждать, что был влюблён в будущего мужа. Более того, практически каждая откровенно признаётся, что мужчина был несимпатичен и даже неприятен. Но каждая женщина объясняет свой поступок – хотела вывезти ребёнка, дать шанс детям, получить возможность помогать престарелым родителям…

Что можно ожидать от такого брака? Можно ли рассчитывать, что ситуация со временем разрядится и женщина полюбит мужа? Думаю, что вопросы риторические…

А истина такова, что жертвами подобных браков становятся именно мужчины. Это они оказываются обманутыми нашими женщинами.

Женщины, как раз, прекрасно знают, на что идут. Они готовы к тому, что будут спать с неприятным чужим телом, выслушивать непонятные чужеродные претензии. Женщины знают, что делают. Их никто не обманывает. Мужчины не сулят им счета в швейцарском банке, не клянутся в покупке машин и драгоценностей, и даже не обещают круглосуточной работы отопительных батарей в зимнее время…». (Т. Розина, автор книги «Выйти замуж в Германии» пособие для будущих жён респектабельных немцев или самоучитель «игры в жизнь», Кёльн) .

Думается, что эти мнения не нуждаются в комментариях. Две совершенно разные позиции, два взгляда на одну и ту же проблему двух известных в Германии женщин: писательницы и журналистки Татьяны Окоменюк, удостоенной литературной премии «Золотое перо России» и писательницы Татьяны Розиной, книгами которой зачитываются женщины.

Начинаются будни

Между тем на стадии «жениховства» наши женщины ещё не в состоянии уловить, что большинство кандидатов на брак, это, в основном, так называемые «проблемные» мужчины, которые не смогли устроить свою личную жизнь в Германии.

У них немало материальных и личностных проблем, зачастую они закомплексованы и не уверены в себе, не так блестяще,как кажется женщинам, материально обеспечены. Чаще всего кандидат в мужья имеет небольшую квартиру, обставленную далеко не новой мебелью, и автомобиль отнюдь не последней модели.

Конечно, бывает немало исключений, когда в брак с русской женщиной хочет вступить довольно состоятельный немец, вдовец или просто холостой мужчина. Выходя замуж за немца, женщина нередко привозит с собой одного или даже двоих детей от предыдущих браков.

Кстати, как ни удивительно, для немецких мужчин наличие детей у их будущей жены не является препятствием к заключению брака. Мужчина берёт на содержание не только жену, но и её ребёнка, что в Германии обходится недёшево.

После регистрации брака начинается будничная семейная жизнь. И вот тут-то возникают недоразумения. Женщина буквально на второй день после свадьбы обнаруживает полное несоответствие привычек, понятий и представлений о жизни с мужем-иностранцем.

Ведь большинство женщин, вступая в такой брак, верят, что в их жизни произойдут коренные изменения и, конечно же, в лучшую сторону. Они полагают, что семейная жизнь за границей принесёт им уверенность в завтрашнем дне, защиту и комфорт. Но реальность, чаще всего, намного прозаичнее. Со временем женщина, обнаруживает полную неудовлетворенность своей жизнью: муж её безумно раздражает, кроме того, она не может выучить немецкий язык, не может общаться толком ни с ним, ни с его родными. И никак не может приспособиться к немецкому менталитету, обычаям, а также к привычкам мужа.

Ей не нравится экономить свет и воду, а тем более, если муж постоянно об этом напоминает. Она возмущается, что он вообще не включает или отключает отопление, просит её представлять отчёты о потраченных деньгах, запрещает много разговаривать по телефону со своими соотечественниками. Её раздражает буквально всё: и как он ест, бережно пережёвывая пищу, и как двигается, и как невероятно тщательно и долго всё делает. Да к тому же он не оправдывает её сексуальных ожиданий.

Немало женщин постепенно осознают, что их взяли в жёны в качестве бесплатных домработниц, уборщиц или садовниц.

Зачастую женщина, при знакомстве показавшая будущему мужу свои лучшие качества, проявляет впоследствии к нему лишь пренебрежение, что приводит супругов к психологической изоляции.

Два мира, две культуры

Любая семья это место, где решаются проблемы: психологические, сексуальные, бытовые,экономические, а также воспитания детей,проведения свободного времени, контактов с родственниками. Именно по большинству из названных семейных проблем в русско-немецких семьях возникают противостояния из-за существенных социо-культурных различий.

Наиболее конфликтными для русских жён являются вопросы воспитания детей, а камнем преткновения становятся разногласия в отношении к деньгам.

По объяснениям самих женщин, их мужей- немцев раздражает стремление жены к лидерству в семье, отсутствие бережливости и экономии, нежелание подчиняться обычаям и требованиям той среды, в которую они попали. Разногласия возникают и по поводу формирования в детях таких качеств как пунктуальность, послушание, контакты, а также религиозность.

Психологи Берлина провели исследование взаимодействия супругов в смешанных русско-немецких семьях. Был предложен опросник: «Характеристика взаимодействия супругов в конфликтных ситуациях»

По мнению женщин, культурные и национальные различия составляют 53% от всех других видов конфликтов.

Выявлены следующие расхождения:

  • разное социо — культурное происхождение –17%;
  • разная этническая принадлежность, расхождение в привычном жизненном укладе; несоответствие темпераментов –13%;
  • взгляды на расходование денег, экономию, бережливость –10 %;
  • разные интересы- 9%.

На вопросы, связанные с адаптацией в новой среде, были получены позитивные ответы, так как все участницы опроса выразили своё желание быстрее освоить язык, изучить обычаи и порядок страны, принять её ценности и нормы.

Однако, все они рассматривали свой опыт создания русско-немецкой семьи как « не простой, а скорее тяжёлый» и на вопрос: «Посоветовали бы вы своей сестре или близкой подруге выйти замуж за немца?» отрицательно ответили 55 % опрошенных.



Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png